日本人が日常的に使っている英単語の中には、実は日本で独自に作られた「和製英語」が多く存在します。これらの言葉は英語だと思って使っていても、英語圏のネイティブスピーカーには通じなかったり、全く違う意味を持っていたりすることがあります。留学やワーホリ中に実際に使ったら通じないなんてこともあるので、今回は、意外と知られていない和製英語を20個紹介します。あらかじめ知っておくと会話がよりスムーズになるので是非覚えてください。
目次
- 1. サラリーマン (Salaryman)
- 2. オーダーメイド (Order made)
- 3. ベビーカー (Baby car)
- 4. コンセント (Consent)
- 5. シャープペンシル (Sharp pencil)
- 6. マンション (Mansion)
- 7. ガソリンスタンド (Gasoline stand)
- 8. フライドポテト (Fried potato)
- 9. パソコン (Personal computer)
- 10. ホッチキス (Hotchkiss)
- 11. クラクション (Klaxon)
- 12. ダンボール (Dan board)
- 13. オーブントースター (Oven toaster)
- 14. ハイテンション (High tension)
- 15. レンジ (Range)
- 16. サンドバッグ (Sandbag)
- 17. ワンピース (One-piece)
- 18. シール (Seal)
- 19. マイナスドライバー (Minus driver)
- 20. アルバイト (Arbeit)
- まとめ
1. サラリーマン (Salaryman)
- 意味: 会社に勤める男性会社員を指す言葉。
- 正しい英語表現: Office worker や Businessperson
- 解説:
- 英語圏では「Salaryman」という表現は使われておらず、通じません。性別に関係なく、会社員全般を指す場合は Office worker や Businessperson と言います。
2. オーダーメイド (Order made)
- 意味: 注文して特別に作られたもの。
- 正しい英語表現: Custom-made や Tailor-made
- 解説:
- 英語では「Order made」という表現はありません。特注品や仕立てられたものを指す場合は、Custom-made もしくは Tailor-made を使います。
3. ベビーカー (Baby car)
- 意味: 赤ちゃんを乗せて運ぶための手押し車。
- 正しい英語表現: Stroller (米) / Pushchair (英)
- 解説:
- 「Baby car」は直訳的ですが、英語では通じません。アメリカ英語では Stroller、イギリス英語では Pushchair と言います。
4. コンセント (Consent)
- 意味: 電気プラグを差し込むための壁の差込口。
- 正しい英語表現: Outlet や Socket
- 解説:
- 「Consent」は英語で「同意」という意味になります。電気の差込口を指す場合は、Outlet(米)や Socket(英)を使います。
5. シャープペンシル (Sharp pencil)
- 意味: 芯を繰り出して使う筆記用具。
- 正しい英語表現: Mechanical pencil
- 解説:
- 英語では「Sharp pencil」は単に尖った鉛筆を意味します。日本で言うシャープペンシルは、Mechanical pencil と表現します。
6. マンション (Mansion)
- 意味: コンクリート造りの集合住宅。
- 正しい英語表現: Condominium や Apartment building
- 解説:
- 英語の「Mansion」は大邸宅を指します。日本でいう高級な集合住宅は、Condominium(分譲)や Apartment building(賃貸)と言います。
7. ガソリンスタンド (Gasoline stand)
- 意味: 自動車に燃料を供給する施設。
- 正しい英語表現: Gas station (米) / Petrol station (英)
- 解説:
- 「Gasoline stand」という表現は英語では使われません。アメリカでは Gas station、イギリスでは Petrol station と言います。
8. フライドポテト (Fried potato)
- 意味: 細長く切って揚げたじゃがいも料理。
- 正しい英語表現: French fries (米) / Chips (英)
- 解説:
- 英語では「Fried potato」は一般的ではありません。アメリカ英語では French fries、イギリス英語では Chips と呼ばれます。
9. パソコン (Personal computer)
- 意味: 個人用のコンピューター。
- 正しい英語表現: PC や Computer
- 解説:
- 「パソコン」は「パーソナルコンピューター」を略した和製英語です。英語では PC または単に Computer と呼びます。
10. ホッチキス (Hotchkiss)
- 意味: 紙を留めるための文房具、ステープラー。
- 正しい英語表現: Stapler
- 解説:
- 「ホッチキス」は発明者の名前に由来する日本独自の呼び方です。英語では Stapler と言います。
11. クラクション (Klaxon)
- 意味: 自動車などの警笛、ホーン。
- 正しい英語表現: Horn
- 解説:
- 「クラクション」は商標名から来た和製英語です。英語では一般的に Horn と呼ばれます。
12. ダンボール (Dan board)
- 意味: 厚紙で作られた箱素材。
- 正しい英語表現: Cardboard
- 解説:
- 「ダンボール」はドイツ語由来の和製英語です。英語では Cardboard と言います。
13. オーブントースター (Oven toaster)
- 意味: パンを焼くための小型オーブン。
- 正しい英語表現: Toaster oven
- 解説:
- 英語では単語の順序が逆になります。Toaster oven と呼ぶのが一般的です。
14. ハイテンション (High tension)
- 意味: 気分が高揚している、興奮している状態。
- 正しい英語表現: Excited や Hyper
- 解説:
- 英語で「High tension」は「緊張が高い」という意味になります。興奮している状態を表すには、Excited や Hyper を使います。
15. レンジ (Range)
- 意味: 電子レンジ。
- 正しい英語表現: Microwave
- 解説:
- 英語で「Range」はコンロや調理用ストーブを指します。電子レンジは Microwave と呼びます。
16. サンドバッグ (Sandbag)
- 意味: ボクシングの練習用の吊り下げ式バッグ。
- 正しい英語表現: Punching bag
- 解説:
- 「Sandbag」は砂袋全般を指し、洪水対策などに使われます。ボクシング用のものは Punching bag と言います。
17. ワンピース (One-piece)
- 意味: 女性用の一体型ドレス。
- 正しい英語表現: Dress
- 解説:
- 英語では単に Dress と呼びます。「One-piece」は水着を指すことがあります。
18. シール (Seal)
- 意味: ステッカー、貼るための紙片。
- 正しい英語表現: Sticker
- 解説:
- 「Seal」は封印や印章を指します。貼るためのものは Sticker と言います。
19. マイナスドライバー (Minus driver)
- 意味: マイナス(平)型のねじ回し。
- 正しい英語表現: Flathead screwdriver
- 解説:
- 英語では Flathead screwdriver と呼びます。対してプラス型は Phillips screwdriver です。
20. アルバイト (Arbeit)
- 意味: パートタイムの仕事、バイト。
- 正しい英語表現: Part-time job や Part-timer
- 解説:
- 「アルバイト」はドイツ語由来の和製英語です。英語では Part-time job と表現します。
まとめ
いかがでしたでしょうか?日常的に使っている言葉でも、実は和製英語で英語圏では通じないものが多く存在します。正しい表現を知っておくことで、海外でのコミュニケーションがスムーズになり、誤解を避けることができます。ぜひこの機会に覚えて、実際の会話で活用してみてください!